|
|||
Artikel | Bücher | Lyrik | Übersetzungen
„Sustainable Performance – or How to Play the Fool to the Market’s King“: Bericht als Beobachter an der IETM-Konferenz 2008 in Zürich.
„A Montreal Bagel in Zurich“, in: Katarina Holländer & Michael Guggenheimer (Hg.), Ein gewisses jüdisches Etwas (Zürich: Omanut, 2007), S. 46.
„Rational begründete Diskriminierungen“, Rote Revue: Zeitschrift für Politik, Wirtschaft und Kultur Nr. 1 (2006), S. 46–48.
„Wie wir andere zu anderen machen“, WOZ Die Wochenzeitung Nr. 3, 20. Januar 2005, S. 17–18.
„Odysseus's Tattoo: On Daniel Ganzfried’s The Sender and Binjamin Wilkomirski’s Fragments“, mit Caroline Wiedmer, in: Gerhard Richter (Hg.), Literary Friendship, Literary Paternity: Studies in Honor of Stanley Corngold (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2002)
„Binjamin der Lügner?,“ in Sebastian Hefti (Hg.), …alias Wilkomirski: Die Holocaust-Travestie (Berlin: Jüdische Verlagsanstalt, 2002), S. 175–196.
„'...eine Schau in die Welt ... ihr ganz nahe zu sein und ferne zugleich': Zur jüdischen Kultur in der Schweiz der Nachkriegszeit“, in: Sander L. Gilman & Hartmut Steinecke (Hg.), Deutsch-jüdische Literatur der neunziger Jahr. Die Generation nach der Shoah, Beiheft zur Zeitschrift für deutsche Philologie (Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2002), ISBN 3-503-06125-8, S. 174–188.
„Heine’s Aristophanes: Compromise Formations and the Ambivalence of Carnival“, Comparative Literature, Band 49, Nr. 3 (Sommer 1997), S. 227–240. LESEPROBE „Heine’s Aristophanes...“
| |||
|
Contemporary Jewish Writing in Switzerland: An Anthology (Lincoln: University of Nebraska Press, 2002), ISBN 0-8032-3342-6.
Zweifache Eigenheit: Neuere jüdische Literatur in der Schweiz (Zurich: Limmat Verlag, 2001), ISBN 3-85791-371-1.
The Visible God: Staging the History of Money (Lanham: University Press of America, 1999), ISBN 0-7618-1252-0.
| |||
|
«June: For Shi Tao» (The NewMen, Zürich 2009): unveröffentlichter Songtext basierend auf «June», vom chinesischen Dissidenten Shi Tao.
Entela Safeti Kasi (Hg.), Metafora që (s') Falen (Skopje: Serembe, 2007), S. 56–59: vier Gedichte von RN in albanischer Übersetzung.
«A Cistern Full of Greeks» & «Tavira», The Hampden-Sydney Poetry Review (winter 2005), S. 56–59: zwei Gedichte von RN.
| |||
|
Melinda Nadj Abonji, Tauben Fliegen auf (Salzburg: Jung und Jung Verlag, 2010): Ausschnitte einer sich im Gang befindenden englischen Übersetzung anlässlich des Buches Auszeichnung mit dem deutschen Buchpreis auf signandsight.com veröffentlicht.
Madeleine Schuppli & Aargauer Kunsthaus (Hg.), Yesterday Will Be Better (Aarau: Aargauer Kunsthaus, 2010).
Hans-Michael Herzog & Katrin Steffen (Hg.), Luis Camnitzer (Zürich: Daros Latinamerica AG, 2010).
ETH Zurich (Hg.), NEW MONTE ROSA HUT SAC: Self-sufficient building in the high Alps (Zürich: gta Verlag, 2010).
Roman Signer & Tumi Magnússon, when you travel in Iceland you see a lot of water: ein Reisebuch/a travelbook (Zürich: Scheidegger & Spiess, 2009).
Tonia Luisa Villiger (Fotografie), Tausendundeine Stadt Zürich, mit verschiedenen Texten & Zeugnissen, 2. Auflage (Zürich: Orell Füssli Verlag, 2009).
Sylvain Malfroy, Bétrix & Consolascio: A Shift in Perspective ׀ Perspektivwechsel (Zürich: gta Verlag, 2008), mit einem Vorwort von Michael Hampe.
Martin Zingg (ed.), New Swiss Writing (Solothurn 2008): Übersetzungen neuerer Schweizer Literatur ins Englische von RN et al.
Lüber in der Luft (Dokumentarfilm, Reg. Anna-Lydia Florin, 2008): Untertitelung englisch.
Nachbeben (Spielfilm, Reg. Stina Werenfels, 2006): Untertitelung englisch.
Die Schweizer Psalme (inoffizielle englische Version auf einer CD im Auftrag der Präsenz Schweiz, 2005).
|
|||
|
|